Hoo tacàa fa di vers ma no (domà) per rid (poesie in dialetto milanese poesie in lingua italiana e aforismi)

di

Giovanni Lorenzini


Giovanni Lorenzini - Hoo tacàa fa di vers ma no (domà) per rid (poesie in dialetto milanese poesie in lingua italiana e aforismi)
Collana "I Gigli" - I libri di Poesia
14x20,5 - pp. 94 - Euro 9,50
ISBN 978-88-6587-5995

Libro esaurito

Vai alla pagina degli eventi relativi a questo Autore


In copertina: «The Duomo di Milano» @ Ludmila Smite – Fotolia.com


Prét, tosann, vice, bagaj, sant de mestee saree
subet sto liber e andee a spass
eh’el tratta la pu part robba de grass
robb de teng…


Così scriveva il grande Carlo Porta all’inizio della sua raccolta di poesie “Osèe”. Non che quelle che leggerete qui di seguito siano paragonabili, “neppure sotto quell’aspetto”, alle rime del famoso poeta milanese, ma qualche situazione e qualche parolina grassoccia c’è.
Come ha fatto lui, anch’io Vi ho avvisati!


Hoo tacàa fa di vers ma no (domà) per rid (poesie in dialetto milanese poesie in lingua italiana e aforismi)


17 MARZO 1997

Sun levà sù, me sont guardà in t’el spècc
e nonostant che s’eri anmò indurmént,
dùu bórs grinzàa, appena sòtta i oeùcc,
m’han desedà e in men che in un momént
hoo comincià a guardamm còn attenzión:
vedi una rùga e poeù un’altra anmò
e allora disi cóme el Walter Valdi:
“una rùga noeùva che ier la gh’era no”;
e dòpo quèlla, gh’è anca quella lì
e i quater cavei bianch… se fa per dì.
Ma guardi pù nel spècc, ma pussè in là,
a tutti i ròbb che vedi domà mì,
a quell che te pias minga ricordà
ma che però te ghe denter de tì.
E vedi rugh che me traversa el coeùr
e tanti cavei bianch sór’al cervell;
che scena bela pòcch che gh’hoo int’i oeùcc,
l’è mei tornà a guardà davanti al spècc.
In fund in fund l’è storia natural
végh pù la faccia d’un giòvin liceal!
Ma perché incoeù, sta voeùja de guardamm?
Aah!… Forse perché compissi sessant’ann!!


17 MARZO 1997

Mi sono alzato, mi sono guardato nello specchio
e nonostante fossi ancora intorpidito dal sonno
due borse grinzose, appena sotto gli occhi
mi hanno completamente svegliato e in un attimo
ho cominciato a guardarmi con attenzione:
vedo una ruga e poi ne vedo un’altra
e allora dico come il Walter Valdi:
“una ruga nuova che ieri non c’era”
e dopo quella c’è anche quella lì
e i quattro capelli bianchi… si fa per dire.
Ma non guardo più nello specchio, ma più in là:
a tutte le cose che vedo solo io,
a quello che non ti piace ricordare
ma che però hai dentro di te.
E vedo rughe che mi attraversano il cuore,
e tanti capelli bianchi sul cervello
che brutta scena che ho negli occhi,
è meglio tornare a guardare nello specchio che ho davanti.
In fondo in fondo, è storia naturale
non aver più la faccia di un giovane liceale!
Ma perché oggi ho questa gran voglia di guardarmi?
Aah!… forse perché oggi compio sessant’anni!!


CALZETT DE DONA

Hoo dì: calzett de dona, nò collant,
quei fa de seda, de najlon o cotón
ma ch’eren tegni sù tacàa al garón,
da quater bindelitt elasticà.
I noster fioeù, i giovin che gh’è incoeù,
san nò cosa han perdù in emozión,
per colpa di calzett che adess gh’hinn pùu.
Quater basin, una carèzza spinta,
che la rivava un póo sóra ‘l ginocc
e lì finiva la calzetta antiga
e la man la sentiva pù el tessù
ma el tepór morbid d’una pell ansiosa.
A l’era come, per un corridór,
passà el strisción de “l’ultimo chilometro”.
Spess l’era dura de rivàa al traguard,
ma l’era chi el so bell: un gran piasè,
el piasè de tirà tard.


CALZE DA DONNA

Ho detto calze da donna, non collant,
quelle fatte di seta, di nailon o cotone
ma che erano tenute su vicino alla coscia,
da quattro nastrini elasticizzati.
I nostri figli, i giovani d’oggi
non sanno cosa hanno perso in emozioni,
per colpa delle calze che adesso non ci sono più.
Quattro baci, una carezza spinta,
che arrivava un po’ sopra il ginocchio
e lì finiva la calza di allora
e la mano non sentiva più il tessuto
ma il morbido tepore di una pelle ansiosa.
Era come per un corridore
passare sotto lo striscione dell’ultimo chilometro.
Spesso era dura arrivare al traguardo
ma era qui il suo bello: un gran piacere
il piacere di tirar tardi.


UNA LIMONADA AMARA

Un dì che hòo tiràa sù la mia Mirella
per andà a fà un giro fuori porta,
semm finì, come se dis, in camporella
arént a ‘na gabada tutta storta.

Lì tacòm un discórs, ma propi seri,
de quei che vegnen ben senza parlà
ma quand seròm al top di desideri
te vedi vun scodùu adrè a vardà.

Ma l’era minga tutt, stó brutt lesena,
el se contentava nò di sòo dùu oeùcc
ma ‘l vourea fotografà tutta la scena
cont’un teleobbiettiv armà de flash.

Mi salti foeùra e cerchi de ciapal,
lu el taca a córr e mi tachi a’postrofal:
“fotografet l’usell o brutt malnatt
insci te se fe un bel autoritratt!!”


UNA LIMONATA AMARA

Un giorno che ho preso su la mia Mirella
per andare a fare un giro fuori porta
siamo finiti, come si dice, in camporella
vicino ad una fila di piante tutta storta.

Lì iniziamo un discorso, ma molto serio,
di quelli che vengono bene senza parlare,
ma quando eravamo al top del desiderio
ti vedo uno nascosto a guardare.

Ma non era tutto, questo brutto lazzarone
non si accontentava di guardare con i suoi occhi,
voleva fotografare tutta la scena
con un teleobbiettivo armato di flash!

Io salto fuori e cerco di prenderlo
lui si mette a correre ed io comincio ad insultarlo:
fotografati l’uccello o brutto manigoldo
così ti fai un bell’autoritratto!


UNA QUISTIUN DE BALL

(ma la mazurca e ‘l valzer gh’entren nient)

Passàa Lòret e quasi in via Valtorta
int’un bel bar, còj spècc e la mouchett
in fund a ‘n còrridór, tacà a ‘na porta,
a gh’era un flipper, ritrovo di maghètt.
Tre ór dopodisnàa, un giovinottón
el cerca de passà ‘na mezzóretta,
el mètt nel bigliardin el so gettón,
e via che taca a còrr una balètta.
La baia la va sù, la tocca el fónd,
la torna a vegnì giò de gran volàda,
mòral la fa domà cinquanta punt
in tutta la sua córsa un póo sfigada.
Tacà al bord del bigliard, tutt sòrridént,
a gh’era un nano, propi piscinin,
che vist la scena gh’e vegnù in la mént
de dì la sua upinión, ‘stò poer nanin:
“che tir del put, che giugadór del lela,
cónt una bala te fa quasi nagott,
e vegnum minga a dì che l’è la rèlla!”
Un póo su l’incazzàa, el giòvinott
le guarda, le riguarda e poeu el ghe fa,
quand l’ha finì cónt’i oecc de misurall:
“l’ha fà tantò tò pader cónt dò ball!!”


UNA QUESTIONE DI PALLE

Passato Loreto e quasi in via Valtorta
in un bel bar con specchi e moquette
in fondo a un corridoio, vicino ad una porta
c’era un flipper, ritrovo dei maghetti.
Sono le tre del pomeriggio un giovanotto
cerca di trascorrere una mezz’oretta;
mette nel bigliardino il suo gettone
e via che comincia a correre una pallina.
La palla va su, tocca il fondo,
torna a venir giù di gran volata
morale fa solo cinquanta punti
in tutta la sua corsa sfortunata.
Vicino al bordo del bigliardo tutto sorridente
c’era un nano, proprio piccolino,
che vista la scena gli viene in mente
di dire la sua opinione, povero piccolo:
“che tiro scarso, che giocata da poco.
con una palla non hai fatto quasi nulla,
e non venirmi a dire che è sfortuna!”
Un po’ sull’arrabbiato, il giovanotto
lo guarda, lo riguarda e poi gli fa,
quando ha finito con gli occhi di misurarlo:
“ha fatto tanto tuo padre con due palle!”


Se sei interessato a leggere l'intera Opera e desideri acquistarla clicca qui

Torna alla homepage dell'Autore

Il Club degli Autori - Concorsi Letterari - Montedit - Consigli Editoriali - Il Club dei Poeti
Chi siamo
La Rivista
La voce degli Autori
Tutti i nostri Autori
Per iscriversi
ClubNews
Il notiziario gratuito
Ultimi inserimenti
Homepage
Per pubblicare
il tuo 
Libro
nel cassetto
Per Acquistare
questo libro
Il Catalogo
Montedit
Pubblicizzare
il tuo Libro
su queste pagine