Este canto perpetuo.
Este canto
perpetuo viene
en el sitio
donde vive
la estrella de
las rimas benditas,
donde muere
la noche regalando
el amor.
Pour la colline.
Dans les
coeurs d’un
chant, dans les
souffles du pâle
soleil, dans le
triste sourire
d’une feuille
désolée:
je sens
le matin,
la
claire lumière
de l‘éternité.
The pink and the other sound.
You’ re a
luminous rose,
your delicate
sound appears
in my mind
like a sensible
care in the
light of a
candle…
Canción.
Como el
soplo del sol
que puro
regresa regalando
el amor, como
canto dichoso
en la flor de
la vida…
Le souffle des pensées.
Timidement,
comme un rêve
mati
nal qui
chante dans le
ciel en donnant
l’harmonie
de la fugitive
neige….
The bridge of your flowers.
A bright
melody is the
singing that
gives me the
trace of delicate
winds, with
a loving idea
near a persuasiv
e
care.
La juventud de la palidez.
El sol duerme
en la eternidad
de un cielo
cristalino como
un grupo de
rosas que recuerda
silente la voz
de la vida.
Comme oiseau dans la neige.
Quand l‘étoile
disparaît avec
la joie d’un
tendre oiseau
j’appelle la
lumière qui brille
en silence: dans
la chaleur
des émotions,
dans la neige
qui revient
en donnant un
poème et un
souffle de soleil.
In the voice of a mariner…
In the voice
of an happy
mariner you
can find the
atmosphere of
a fine sensibility,
and often the
candle of a
loving profile.
La nieve, dulcemente.
La nieve,
dulcemente, la
candida emoción
que habla en
la noche y dona
a este sueño
el candor de la
dulzura.
Dans la lumière…
La nuit vient
avec la douceur
d’un courant
de poésies, avec
la chanson qui
dort dans le
rêve en donnant
l’harmonie de la
fugitive neige.
Al fiorire del canto.
Candido e
beato il fiume
appare, d’arietta
vinto e ancor
festoso e dolce
al passeggiar
del mane: odo
cinguettar della
novella voce
il suon dell’usignolo,
e mesto nel torpore
apparmi il passerotto,
ombroso e desolato,
sì terso e fuggitivo
allor che l’ale
brilla movendo
del chiarore l’amabile
passato.
Ritorna, mio
canto sconsolato,
dona l’infinito
al magico fiatar
d’un rivolo si
quiete, che mesto
è il suo poter
nell’alba dei
sorrisi.
Vous êtes…
Le blond chant
de la jeunesse
décrit la lumière
d’un tendre
oiseau: avec le
sourire, dans
l’aube d’un poème
qui souffle avec
toi…..
Alessia and that inner refrain…
In the soft
atmosphere of
a pleasing delight
you can see,
near a new song,
a delicate care
and the light
of a whisper…..
El sonido silente.
El sonido
candoroso, el
tierno pasado
que canta en
el sol regalando
una rima.